Roth Gyula cukrászüzeme

Keresés az archívumban

Roth Gyula cukrászüzeme
Eredeti méret

"A nagy karácsonyi vásár Roth Gyula cs. és kir. kamarai szállítónál Sopron Előkapu 5 sz. még soha nem volt oly gazdag és látványos, mint az idei. Ugyanitt a belföldi, Németország, Olaszország és Schweiz elsőrangú gyártmányai: dió-mogyoró-, mandula-, patiente-, croquant- és spanyol szélsütemények, továbbá likőrök, konzervek és a legfinomabb Fondant-cukorkák a legdíszesebb csomagolásban."

Az Előkapu bizony hosszú évszázadokig városunk legkomorabb, harcra kiépített része volt. Az erős, monumentális, hármas falgyűrűvel védett soproni vár erődített kapujaként szolgált. A mainál kicsit zömökebb és alacsonyabb Tűztorony tetejéről és a kapubástyák előtt is őrök vigyázták a rendet. Az ellenség behatolását a várárok, felvonóhidak, falszorosok és farkasvermek akadályozták.

Azután repültek a századok, csendesedett a világ. A 18. század közepétől kapu és a torony között, kétoldalt lakóházak épültek, sőt 1764-ben egy kicsi kápolna is.

A páratlan oldal házai ma is megvannak, a másik oldal otthonait a kis templommal együtt az új városháza nyelte el. (A Nepomuki Szent János - kápolnát elbontása után a Villa soron állították fel ismét. - A szerk.) Azután megint telt múlt az idő, sok mindent megéltek a házak és lakói. De egyre kedvesebb, emberibb lett a környék és most már nem a harc, hanem az kulináris örömök találtak itt otthonra.

Már 1840-ben megtelepedett az Előkapu 5. számú házban (ma 3.sz.) Roth Gottlieb pékmester. Nagy szakmai tudással működő családi vállalkozása több, mint száz évig szolgálta a soproni polgárok változatos igényeit. Fia, Gyula 1869 júliusában kapta meg sütőipari engedélyét, majd 1886-ban arra is lehetőséget kapott, hogy az Előkapuban működő üzlete mellett a Templom utca 27. szám alatti ún. Kugler-házban is nyithasson egy boltot, 1887 novemberétől pedig a cukrászipar gyakorlására is jogosultságot szerzett. 1903-tól fiával, Gusztáv Adolffal közösen alapított cégben folyatták az ipart. 1905-től Patkó sütöde néven bűvölték el a közönséget. Óriási sikere volt ropogós, ízletes zsemléinek, finom, elegáns süteményeinek, Fondant cukorkáinak. Annyira, hogy 1910-től kávéházat is működtettek itt. Sőt egy fióküzletet nyitottak a Széchenyi tér 13-ban a mai Dömötöri (hajdani Gyöngyvirág) cukrászda helyén. A cég egészen 1943-ig üzemelt. Az öreg cukrász halála után, 1915-től fia, Gusztáv és annak lánya vezette tovább.

Írásom múltidéző kerek egészén túl még egy fontos adatról szeretnék szólni. Ez pedig az Előkapu házszámozásának változása.

Jól összezavarodtam adatgyűjtésem elején, sehogy nem tudtam azonosítani a régi fényképeket a mai számokkal. De türelemmel és segítséggel a végére jártam Thirring Gusztáv és Csatkai Endre kiváló tudósok könyveiben. Thirring Gusztáv a régi számozást mutatja, Csatkai Endre könyvében már az új szerepel.

Tehát:

A Roth ház, ahol a hajdani pékség volt és ahol a család neves fia Roth Gyula, Kossuth-díjas erdőmérnök született volt anno az 5-ös (Thirring) ma 3.számú ház (Csatkai).

A mellette büszkélkedő Horváth ház, ahol hajdan a híres Horváth-féle cipőkereskedés és üzem működött és ahol napjainkban a kedves Kiwi madár várja vendégeit, ma 5-ös szám alatt áll (Csatkai), de hajdan 7. számú volt (Thirring).

Kép típusa
Kép keletkezési ideje
1905
Kapcsolódó bejegyzés
Az Előkapu 3-as számú ház egykor
Az Előkapu 3-as számú ház 1960 körül
1
Eredeti méret
Roth Gyula emléktáblája
Roth Gyula emléktáblája az épület homlokzatán (Fotó: Bárdics József, 2000.)
2
Eredeti méret
1905
2801-1114
Évszámos térképre

Hozzászólások

Patrix | 2020. július 17. 16:37

Német szöveg/deutscher Text:

„Meine liebe Theure Sofie, Verzeihe meine liebe Sofie
daß ich nicht kommen kann, nicht war, bist mir nicht böhse,
ware sehr gerne gekommen aber ich kann nicht. Von Sz. bekam
ich einen Brif. Werde Dir nähreres schreiben in dem Brif.
Wir s(ind?) Alle gesund, viele Grüße von uns Allen.

Auch an Herrn und Frau Pfarrer … Grüsse Deine dich liebende (Mari)“

Magyar fordítás/ungarische Übersetzung:

Kedves drága Zsófim, ne haragudj, kedves Zsófi,
hogy nem tudok menni, ugye nem haragszol rám.
Nagyon szívesen mentem volna, de nem tudok. Levelet
kaptam Sz.-től. Ezt bővebben megírom majd.
Mindnyájan jól vagyunk, üdvözletünket küldjük.

A lelkész úr és neje részére is. Üdvözöl a téged szerető Marid

A bejegyzés létrehozása: 2019. június 24.
Kérjük, ne használja a képernyő nyomtatást a képek másolására! Köszönjük.