Az Alsó-Várkerület

Hozzászólok
Az Alsó-Várkerület

A korabeli képeslapon a Várkerület Széchenyi tér felőli része látható, a lap felirata szerint az Alsó-Várkerület. A kép bal oldalán a Royal-kávéház terasza látszik, szemben a Domonkos-templom, mely mellett - bár a fa kitakarja - az 1938-ban, a Mátyás király utca teljes megnyitásakor elbontott Tschurl-ház látható.

---
A Kapcsolódó bejegyzésben hasonló szögből, körülbelül 30 évvel korábban látható a Várkerületnek ez a része.

Kép típusa: 
Kép keletkezési ideje: 
1920-as évek vége
Szerző: 
Kép keletkezésének éve: 
1925
6049-2105
Térkép nézetbe kerül: 
Térképre kerül
Turista térképre kerül: 
Nem kerül turista térképre
A bejegyzés szerzőjének életrajza: Kótai Mónika
A bejegyzés létrehozása: 2014. április 2.

Hozzászólások

Horváth Péter Pál képe

Hogy miért Alsó- Várkerület?
Talán azért, mert a belváros magasabban feküdt, mint a külváros, a másik magyarázat, hogy a Várkerület számozása, az előbbi elvet követve a Kisvárkerület környékén indult, az 1-es
számtól és itt már 100 (700) feletti házszámok voltak.
Továbbá - európai tájolás szerint - "fenn" északon, "lenn" (alul, alsó) délen.

Horváth Péter Pál képe

Egyébként ezt a részt az 1850-es években Heuplatznak hívták. A Domonkos templom előtti házsor a Langen Zeile, míg a Széchenyi palota előtti rész Széchényi platz, A Széchenyi tér közepe a Promenade, míg a tér északi oldala Grabenrunde néven volt megtalálható.

Friedrich Rezső képe

A Heuplatz = "Szénatér" lehetne. A Lange(n) Zeile "n" nélkül (!) korrekt--> Lange Zeile, mert a Zeile nőnemü: die Zeile,-n (a sor)-->" Hosszú sor"--> Rákóczi utca.

Horváth Péter Pál képe

Teljesen igazad van, csak az "akkoriak" sem írtak mindig helyesen. Viszont, amire hivatkoztam 1850-es évek, a Neustift Thortól a Grosse Potschi gasse-ig, Lange Zeile, aztán Langen Zeile volt az elnevezés. (És a Széchenyi térnek 4 része volt - elnevezésben.)

Friedrich Rezső képe

OK, rendben, de ugye a T(h)or is csak elírás??? Kapu= Tor.

Horváth Péter Pál képe

Most viszont nincs igazad, mert ahogy a "Ferences Kapu" polémiában írtam, ha régi dolgokat vizsgálunk, az akkori környezetet kell figyelembe vennünk. Ez esetben Thor-ként szerepel.
(Lehet , hogy ősi germán szó?)
Amikor gyenge német tudásommal próbáltam lefordítani az 1625-ös Kecske-templomi koronázási fametszet szövegeit, a magyar német szótárral nem mentem semmire, a német régi értelmezőszótár szavainak összevetésével jutottam a probléma megoldásához.

Friedrich Rezső képe

Péter! Megint tanultam valamit Tőled!!! Kösz!

Tarcsai Mária képe

Milyen igaz ez az európai tájolás.... "Odalenn délen, úgy nyár elején..." Eddig eszembe sem jutott, annyira természetesnek tűnt....