Az Alsó-Várkerület
A korabeli képeslapon a Várkerület Széchenyi tér felőli része látható, a lap felirata szerint az Alsó-Várkerület. A kép bal oldalán a Royal kávéház terasza látszik, szemben a Domonkos-templom, mely mellett - bár a fa kitakarja - az 1938-ban, a Mátyás király utca teljes megnyitásakor elbontott Tschurl-ház látható.
A Kapcsolódó bejegyzésben hasonló szögből, körülbelül 30 évvel korábban látható a Várkerületnek ez a része.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Hozzászólások

Hogy miért Alsó- Várkerület?
Talán azért, mert a belváros magasabban feküdt, mint a külváros, a másik magyarázat, hogy a Várkerület számozása, az előbbi elvet követve a Kisvárkerület környékén indult, az 1-es
számtól és itt már 100 (700) feletti házszámok voltak.
Továbbá - európai tájolás szerint - "fenn" északon, "lenn" (alul, alsó) délen.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

Egyébként ezt a részt az 1850-es években Heuplatznak hívták. A Domonkos templom előtti házsor a Langen Zeile, míg a Széchenyi palota előtti rész Széchényi platz, A Széchenyi tér közepe a Promenade, míg a tér északi oldala Grabenrunde néven volt megtalálható.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

A Heuplatz = "Szénatér" lehetne. A Lange(n) Zeile "n" nélkül (!) korrekt--> Lange Zeile, mert a Zeile nőnemü: die Zeile,-n (a sor)-->" Hosszú sor"--> Rákóczi utca.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

Teljesen igazad van, csak az "akkoriak" sem írtak mindig helyesen. Viszont, amire hivatkoztam 1850-es évek, a Neustift Thortól a Grosse Potschi gasse-ig, Lange Zeile, aztán Langen Zeile volt az elnevezés. (És a Széchenyi térnek 4 része volt - elnevezésben.)
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

OK, rendben, de ugye a T(h)or is csak elírás??? Kapu= Tor.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

Most viszont nincs igazad, mert ahogy a "Ferences Kapu" polémiában írtam, ha régi dolgokat vizsgálunk, az akkori környezetet kell figyelembe vennünk. Ez esetben Thor-ként szerepel.
(Lehet , hogy ősi germán szó?)
Amikor gyenge német tudásommal próbáltam lefordítani az 1625-ös Kecske-templomi koronázási fametszet szövegeit, a magyar német szótárral nem mentem semmire, a német régi értelmezőszótár szavainak összevetésével jutottam a probléma megoldásához.
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

Péter! Megint tanultam valamit Tőled!!! Kösz!
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges

Milyen igaz ez az európai tájolás.... "Odalenn délen, úgy nyár elején..." Eddig eszembe sem jutott, annyira természetesnek tűnt....
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges